傲慢与偏见《Pride and Prejudice》 100天精读之Day 7

newbieup 发表于 2024-05-25 21:22:07

“Are you quite sure, ma’am? Is not there a little mistake?” said Jane. “I certainly saw Mr. Darcy speaking to her.”
“Ay, because she asked him at last how he liked Netherfield, and he could not help answering her; but she said he seemed very angry at being spoke to.”

“你就那样肯定,妈妈?——是不是有点小误会?”简说,“我的确看见达西先生在跟她说话。”
“是的——因为她最后问起他是不是喜欢内瑟菲尔德庄园,他才不得不回答她;——不过,她说他好像对有人跟他说话十分生气。”

could not help doing sth
忍不住做某事

“Miss Bingley told me,” said Jane, “that he never speaks much unless among his intimate acquaintance. With them he is remarkably agreeable.”
I do not believe a word of it, my dear. If he had been so very agreeable, he would have talked to Mrs. Long. But I can guess how it was; everybody says that he is eat up with pride, and I dare say he had heard somehow that Mrs. Long does not keep a carriage, and had to come to the ball in a **hack chaise.**”

“宾利小姐告诉我说,”简说,“他从来不多说话,除非是跟他亲密的熟人在一起。他跟熟人非常容易相处。”
“这种话我一个字都不相信。他要是那样和蔼可亲,就会跟朗太太说话的。不过,我可以猜出这是怎么回事;大家都说他极其傲慢;我敢说,他不知怎么听说了朗太太没有马车,是坐出租马车来参加舞会的。”

remarkably /rɪˈmɑːrkəbli/
adv.不寻常地,惊人地
I do not believe a word of it
一个字都不相信
be eat up with pride
等于: be eaten up with pride
被骄傲冲昏头脑,极其傲慢
hack /hæk/
n.(对他人计算机)侵入;
<美,非正式>出租车,出租车司机

chaise /ʃeɪz/
n. 轻便马车

“I do not mind his not talking to Mrs. Long,” said Miss Lucas, “but I wish he had danced with Eliza.”
“我不介意他是不是跟朗太太说话,”卢卡斯小姐说,“不过,我真希望他当时跟伊莱扎跳舞。”
“Another time, Lizzy,” said her mother, “I would not dance with him, if I were you.”
她的妈妈说:“丽齐,我要是你的话,下次就不会跟他跳舞。”

“I believe, ma’am, I may safely promise you never to dance with him.”
“His pride,” said Miss Lucas, “does not offend me so much as pride often does, because there is an excuse for it. One cannot wonder that so very fine a young man, with family, fortune, everything in his favour, should think highly of himself. If I may so express it, he has a right to be proud.”
“妈妈,我相信,我可以有把握地向你保证绝不跟他跳舞。”
“他的傲慢,”卢卡斯小姐说,“并不像通常的骄傲那样使我非常生气,因为他的傲慢情有可原。这么出色的一个小伙子,出身好,又有钱,什么都得天独厚,难怪他会自命清高。我要是可以这样说的话,那就是他有权傲慢。”

safely
安稳地;稳妥地;确定地
think highly of himself
自视甚高
He does think pretty highly of himself.
他自视甚高。

“That is very true,” replied Elizabeth, “and I could easily forgive his pride, if he had not mortified mine.”

“这话不错,”伊丽莎白回答说,“要是他没有羞辱我的自尊,我就可以轻易地原谅他的傲慢。”

mortified /ˈmɔːtɪfaɪd/
v.使受辱(mortify 的过去式)
I am positively mortified.
我感到万分的抱歉.
He was mortified when he forgot his speech.
他忘记演讲词时,感觉羞愧无比。

“Pride,” observed Mary, who piqued herself upon the solidity of her reflections, “is a very common failing, I believe. By all that I have ever read, I am convinced that it is very common indeed; that human nature is particularly prone to it, and that there are very few of us who do not cherish a feeling of self-complacency on the score of some quality or other, real or imaginary. Vanity and pride are different things, though the words are often{26} used synonymously. A person may be proud without being vain. Pride relates more to our opinion of ourselves; vanity to what we would have others think of us.”

“傲慢,”玛丽评论道,自以为思维缜密,无懈可击。“我相信,是非常普遍的缺点。从读过的所有书来看,我深信那的确非常普遍,人性特别容易趋向这一点,因为自己具有这样或那样的品质而怀有沾沾自喜感情的人,无论是真实的还是想象的,我们没有几个人不是这样。虚荣和傲慢是截然不同的两件事,尽管用词上常常当作同义词。一个人可以傲慢,不要虚荣。傲慢更多是指我们对自己的看法,虚荣则是指我们想要别人对我们的看法。”

pique /piːk/
vt.使愤恨,使恼怒;激起(兴趣,好奇心); 赢(某人)三十分
Pique their interest.
激起他们的兴趣。
She went off in a fit of pique.
她一赌气就走了。
pique oneself on
以……自豪
human nature 人性
Human nature is frail.
人性脆弱。
prone /proʊn/
adj.有做……倾向的,易于……的;
prone to injury
容易受伤
self-complacency /self kəmˈpleɪsnsi/
沾沾自喜
vanity /ˈvænəti/
n.虚荣(心),自负;
synonymous /sɪˈnɑːnɪməs/
adj.紧密联系的,引起联想的;(词,短语)同义的

“If I were as rich as Mr. Darcy,” cried a young Lucas, who came with his sisters, “I should not care how proud I was. I would keep a pack of foxhounds, and drink a bottle of wine every day.”
“要是我像达西先生那样有钱,”跟姐姐们一起来的卢家少爷嚷道,“我才不在乎自己有多么傲慢呢。我要养一群猎狗,每天喝一瓶葡萄酒。”

foxhound /ˈfɑːkshaʊnd/
n.猎狐犬
a pack of foxhounds
一群猎犬

“Then you would drink a great deal more than you ought,” said Mrs. Bennet; “and if I were to see you at it, I should **take away **your bottle directly.”
“那你就喝得太多了,”贝内特太太说,“我要是看见你喝酒,就会立刻夺走你的酒瓶。”

take away
外卖/拿走
Eat in or take away.
店内吃或外卖

The boy protested that she should not; she continued to declare that she would; and the argument ended only with the visit.
那个男孩抗议说,她不应该那样;她接着又宣布说,她一定会那样,这场辩论因拜访结束而终止。

protest /ˈproʊtest/
v.(公开)反对,抗议;坚决表示
protest vote
抗议票
I must protest against this.
我必须反抗。

VocabPark.com

Copyright © 2021 - All right reserved

浙ICP备2021032786号-3

站长微信: itshizhan2016, Email: itshizhan#163.com